تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : سه شنبه 26 مهر 1390




راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng


آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


آیدی کانال:
Slanguage@



ارسال توسط حامد
مرتبه
تاریخ : پنجشنبه 17 شهریور 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



سلام و عرض ادب

مهتاب ام . با ارائه مطالبی مثل formal IDM و slg و collocations و Toefl vocab و خلاصه هر مطلبی که به زبان انگلیسی ربط داشته باشه در خدمتتونم.

قصد دارم در ادامه ی هرپست به لغات تافل هم بپردازم امیدوارم که خوشتون بیاد

منتظر پیشنهادات و نظرات و انتقادهای سازنده شما هستم


Let's buckle down:


پست اول:

خب بیاین قبل  ازاینکه بریم سر اصل مطلب یه توضیح کوچولو واسه همین buckle down بدم

Buckle down: to start a work seriously

یعنی: کاری رو با جدیت تمام شروع کردن

احتمالا با دیدن این اصطلاح یاد buckle up افتادین که آقا حامد تو یکی از پستاش راجبش توضیح داده بود

یادتون اومد؟  یعنی کمربندتو ببند

خب فکر کنم دیگه این دو تا رو با هم اشتباه نگیرین

و اما ادامه موضوع که هیچ ربطی به این قبلیه نداره! یا به اصطلاح beside the point

 

Chris: Look out! Bob and Sara are at each others neck again

Mary: I knew all along that they don’t get along

Chris:  Why they don’t settle their differences peacefully?

Mary: beats me, I’ve had it up with their childish argues.

Chris: I guess sooner or later their marriage will be on the rocks. I go over to see if I could lend a hand.

Mary: ok, but, that sounds like a pipe dream!

هی اونجا رو! باب و سارا دوباره دارن دعوا میکنن

از اولش می دونستم اینا آبشون تو یه جوب نمی ره

خب چرا مثل آدم نمیشینن مشکلاتشونو حل کنن (چرا با صلح وآرامش مشکلاتشونو حل نمیکنن)

من چه میدونم من که دیگه واقعا از دست دعواهای بچگونه این دو تا خسته شدم

فکر کنم دیر یا زود زندگیشون از هم بپاشه.    برم ببینم کاری از دستم بر میاد

باشه ولی الکی امیدواری! / اینجا یعنی اینکه کاری از دستت بر نمیاد الکی امیدواری

نکات:                                                                                       

Be at each others neck: argue, quarrel, battle, fight

دعوا کردن

All along: all the time, for the beginning

از ابتدا یا از اول

یه نکته راجبه all along بگم بهتون راستش تا اونجایی که من مطالعه داشتم و بعضا تو فیلم هایی که تا حالا دیدم این اصطلاح رو بیشتر با فعل know  به کار میبرن مثل مثالی که براتون زدم I knew all along

از اولش میدونستم که .........

Beats me: I don’t know

Search me هم یه اصطلاح مترادف برای beats me ﻪ البته تا اونجایی که من میدونم beats me رایج تره

خب حالا با یک مثال چتورین

 

Mahtab: hey Derek why your girlfriend isn’t at the party?

Derek: search me! I expected her an hour ago.

 

Get along (with): to associate or work well with

کنار آمدن با – ساختن با

شاید اگر حالت منفیشو براتون معنی کنم بهتر متوجه ماجرا بشین they don’t get along with یعنی اینکه با هم نمیسازن یا آبشون تو یک جوب نمی ره

Sooner or later: eventually

Pipe dream: an unrealistic hope

امید واهی داشتن / الکی امیدوار بودن

 

So far, this site has been excellent for learning English language, I hope that the good luck continues.

 Best Regards:

Mahtab 


 

 

 

 

 

                                                                       



ادامه مطلب
ارسال توسط مهتاب
مرتبه
تاریخ : دوشنبه 14 شهریور 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage





سلام به همگی

در راستای نظر یکی از بچها امروز میخوام یه مکالمه رو همراه با فایل صوتی با صدای خودم براتون بزارم البته قول نمیدم

 توی همه ی دیالوگ ها این کارو انجام بدم ...فایل های صوتی کمی تا قسمتی اهسته تر از ریتم نرمال هست تا برای همه ی سطوح قابل استفاده باشه    اما اول میخوام به سوال سامی عزیز جواب بدم بعد

کار خودمون.....

on principle: رو میشه ...از نظر اصول اخلاقی...ترجمه کرد ....

example:: alcohol drinking has no merit on principle
مصرف مشروب از نظر اخلاقی پسندیده نیست

اما پست امروز  که ساده هست داخل فایل صوتی هم یه سری اصطلاح رو گفتم که اونها رو هم توضیح میدم

sara:: how are things with you and mina??

omid: things with mina and me are great

sara: how long have you been seen each other??

omid: about two and a half years and i know we'll at last tie the knot

sara: when do you think that will be??

omid: well its just around the corner but i plan on popping the question on her birthday but don't tell her it'll ruin the

surprise

sara: what exciting news !! my lips are sealed

دانلود فایل صوتی

یه توضیح کوچیک بدم که این صدا رو با موبایل ضبط کردم یه کاری بکنید تو پی سی تون پخش شه دیگه (اگه در پخش فایل صوتی مشکل دارید میتونید نرم افزار mobile pocket reader رو نصب کنید بعد حل چشتاتون میشه )

سارا: رابطه تو با مینا چطوریه ( اوضاع چطوریاست)

امید: رابطه بین مینا و من عالیه

سارا: چند وقته که با همدیگه هستید؟؟

امید: دور بره دو سال و نیم من میدونم که ما با هم بالاخره  ازدواج میکنیم

سارا: به نظرت کی این اتفاق میوفته؟؟

امید:: خوب خیلی نزدیکه خیال دارم توی تولدش ازش خواستگاری کنم اما بهش نگو که قضیه لوس میشه(بی مزه میشه)

سارا:: چه خبر هیجان انگیزی کلی تعجبیدم....

توضیحات داخل متن  


 
pop the question:: ask somone to marry you

خواستگاری کردن

example:: he picked valentines day to pop the question

او ولنتاین رو برای خواستگاری انتخاب کرد

tie the knot: to get married
 
ازدواج کردن

example: when are you two going to tie the knot ((means when do you wanna get married

شما دوتا کی میخواید ازدواج کنید...

just around the corner::
رویدادی که وقوعش خیلی نزدیکه...

توضیحات داخل فایل صوتی::

puppy love: immature love or falling in love with someone at the first sight
عشق ابدوخ خیاری .... با یک دید عاشق شدن( بیشتر عشق های خیابونی از این نوع هستند)

to get ones feet wet::
چیزی رو برای اولین بار تست کردن
give a shot:
چیزی رو امتحان کردن

line::
وقتی شخصی با حسن نیت کاری رو انجام نمیده یعنی به عبارتی سو ء نیت داره ( یه جورایی دروغ میشه گفت)

Example:: a man came up to a girl and said :: hey beautiful( thats a line
 
یه مرد پیش زنی رفت و گفت سلام خوشگله ( این سوء نیت داره میخواد چراغ سبز دریافت کنه)


پست امروز هم تموم شد میدونم ساده بود اما خوب نکته های خوبی هم داره پست های اینده زیباتر خواهد بود



کسی که رنگ پریدگی خزان را درک کرده باشد به نیرنگ گلهای رنگ رنگ دل نخواهد باخت



ارسال توسط امید
مرتبه
تاریخ : چهارشنبه 9 شهریور 1390


راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


چند شب پیش که داشتم نظراتو چک می کردم دیدم یکی یه سوالی پرسیده بود که سالهاست دست مایه طرح بحث های مختلفی شده تو وب سایت ها و وبلاگ ها ، چه فارسی زبون و چه غیر فارسی زبون و همگی این سایت ها و وبلاگ ها (البته فارسی زبون) فقط یه جواب برای این سوال داشتن: "نمیدونیم"!!

حتما تا اخر همراه باشین چون اینجا تنها وب فارسیه که داره جواب این سوال رو ارائه میده!

اما این موضوع بحث بر انگیز چیه!

قضیه از این قراره که ما تو انگلیسی ساختاری با نام "چندمین" نداریم. یعنی اینکه تو انگلیسی شما نمی تونین از کسی مثلا بپرسین "شما چندمین فرزند خونواده هستین" !!! (میتونین حتی از بهترین استادان زبان هم بپرسین تا ببینین چطور هنگ می کنین! (واسه رو کم کنی هم که شده امتحان کنین!).

و جالب اینجاس که ما جوابشو تو انگلیسی داریم. یعنی مثلا وقتی از کسی میپرسیم "این چندمین ازدواج شماست؟" خیلی راحت می تونه در جواب به انگلیسی بگه: "this is my second marriage" اما نمیتونیم به صورت مستقیم از کسی بپرسیم که "این چندمین ازدواج شماست؟".

البته همونطور که گفتم ، مستقیم نمیتونیم این سوال رو بپرسیم پس راههایی هست که غیر مستقیم اما با همون مفهوم این سوال رو پرسید. اما با این حال صورت سوال شکل ثابتی نداره.

اما حالا دو تا راه حل پیش روتون میذارم که اولیشو شاید من اولین وب فارسی باشم که دارم معرفی می کنم.

 

راه حل اول: درسته ما گفتیم تو انگلیسی ساختاری به نام "چندمین" وجود نداره اما منظورم در حالت کلی تو انگلیسی عمومی بود. پس یعنی ما چیزی به اسم "چندمین" تو انگلیسی داریم! جا خوردین ، نه؟!

عبارت howmanieth? یا how manieth یا how many'th میشه همون "چندمین" تو انگلیسی.

حالا می پرسین که با وجود این عبارت دیگه چرا می خوام راه حل های دیگه ای پیشنهاد کنم. علتش اینه که how many'th اولا یه ساختار کاملا informal ـه. ثانیا چندان رایج نیست و کمتر کسی هست که تابه حال این عبارت رو شنیده و ضمن اینکه دقیقا نمیدونم how many'th محصول کدوم کشور انگلیسی زبانه! (ولی احتمال خیلی زیاد میدم که تو هند رایج باشه) اما یه چیزی رو خوب می دونم اونم اینکه هر انگلیسی زبانی حتی اگه برای اولین بار عبارت how many'th رو بشنوه دقیقا متوجه میشه که منظور شما چیه.

دوستمون پرسیده بود چطور میشه بگیم: "جرج بوش چندمین رئیس جمهور امریکاست؟"

مثال: how many'th president is(was) George Washington Bush?

مثال: this is your haw many'th marriage?

"این چندمین ازدواج شماست؟"

 

 

راه حل دوم: راه هایی هست که به صورت غیر مستقیم سوالتونو بپرسین

1- میتونین از what number استفاده کنین. همون سوال بالا رو می تونیم اینطوری بپرسیم:

مثال: what number president is George Bush?

(برای دیدن سوال بالا می تونین به سایت Wiki answer به ادرس زیر سر بزنین:wiki.answers.com/Q/What_number_president_is_Barack_Obama)

 

2- میتونین از which استفاده کنین.

مثال: which president was George Bush in order/sequence?

 

3- میتونین از how many استفاده کنین.

مثال:how many presidents were there before George Bush? 

(برای دیدن سوال بالا به سایت Wiki answer به ادرس زیر سر بزنین:

wiki.answers.com/Q/How_many_US_Presidents_were_there_before_Barack_Obama)

 

 

2- : حتما با واژه ی Se*y اشنا هستین. نه نترسین حرف نا مربوطی نمیخوام بزنم! حرف من یه چیز دیگس! بله داشتم عرض میکردم Se*y رو معمولا تا میبینیم یا میشنویم اون معنی رایجشو فوری به یادمون میاریم اما باید بدونین که Se*y که تو محاورات زیاد بکار میره بیشتر وقتا اصن ربطی به اون مفهومی که فکرشو می کنین نداره.

مثلا من تو فیلمی شنیدم که گفت "what a se*y idea!" . خب برداشتتون از کلمه ی sexy اینجا چیه؟

یکی از کاربردهای رایج کلمه ی Se*y برای تعریف کردن از طرف مقابله. What a se*y idea "عجب فکر بکری".

شما می تونین Se*y رو هر جایی که دوست دارین استفاده کنین. اگه در مورد صدای طرف استفاده کنین یعنی منظورتون اینه که صدای جذابی داره یا اگه در موردش قیافش بکار ببرین باز یعنی قیافه ی جذابی داره.

پس Se*y یعنی "جذاب" ، "جالب" ، "بکر" و ...

 

این پست هم تموم شد ولی شما منتظر پست های اینده ی من در مورد جدیدترین اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی باشین. پست بعدی قراره در مورد یکی از اصطلاحات روز و مشهور انگلیسی بلک باشه

.

.

همونطور که می بینین یه دستی به سر و روی سایتمون کشیدم. دو تا بخششو واجب میدونم که معرفی کنم. دوستانی که از طریق موبایل به این سایت سر می زنن برای راحتی کارشون توصیه می کنم به نسخه ی موبایل سایت سر بزنین. برای دیدن نسخه ی موبایل سایت کافیه /m رو به انتهای ادرس سایت اضافه کنن تا نسخه ی موبایل سایتمونو ببینن یعنی ادرس رو بصورت زیر وارد کنین:

LBDictionary.com/m

نسخه ی موبایل بسیار کم حجمه که ضمن لود سریع سایت ، تو هزینه هاتون هم صرفه جویی میشه.

 

حرف اخر:

هفته ی پیش سایت نیویورک تایمز یه نقدی رفت رو فیلم circumstance. این فیلم زیرزمینی! (یا به قول اینا! ضد ایرانی) که محصول مشترک ایران و امریکاس به زبان فارسی و زیرنویس انگلیسی چند ماه پیش اکران شد و سر و صدای زیادی هم تو داخل و خارج بپا کرد. فیلم خیلی صریح برخی مسائل [بیب]! (وقتی من میگم مسائل بیب شما دیگه تا تشو رفتین! ولی برای نمونه مسائلی مث لزگرایی!! هم اومده) رو به تصویر کشیده. با اینکه میگن فیلم زیاد غلو کرده و تو ایران وضعیت دیگه تا این حدا هم نیست اما به نظر من سازنده های فیلم کلی ملاحضه کاری کردن! وگرنه عمق فاجعه عمیق تر از این حرفاس! که کارگردان فیلم هم رو همین موضوع تاکید داشت:

“People have no idea that such a thing even exists, and it’s bigger than what you can imagine,”

از اونجایی که مطلب نسبتا طولانی بود و احتمال داشت زبون سرخی این بلاگ ، سر خودش که سر منم به باد بده! به جای خود مطلب ، لینکشو گذاشتم. ضمنا تو همون صفحه یه کلیپ حدودا یه دقه ای از فیلم هست که میتونین تماشا کنین.

لینک مطلب:

http://www.nytimes.com/2011/08/21/movies/circumstance-a-film-of-underground-life-in-iran.html?pagewanted=all

ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ

Thanks, Hamed

 



ارسال توسط حامد
مرتبه
تاریخ : شنبه 5 شهریور 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



عرض سلام و ادب :::

در طلیعه کلام میخوام نکاتی عرض کنم که خالی از لطف نیست:::

1:: خانوم هیلیا به نحوه ترجمه اعتراض داشتند اگه شما هم از نحوه ترجمه خوشتون نمیاد بگید که تغییرش بدم....

2:: با این پست امید عزیز 4تا پست برای شما عزیزترا رفته که از شما میخواد که به طور کلی نظراتون رو درمورد مطالبی که توسط امید نوشته میشه رو بگید به طور کلی بگید که با حضور من در این وبلاگ موافقید نظری پیشنهادی چیزی ...

اما پست امروز :::::::

اگه به اطرافتون نگاه کنید شخصیت های متفاوتی رو میبیند که به یکی دوتا از اونا اشاره میکنم

1:: ادم زیگیل و سیریش ::
stalker و به عنوان فعل میشه از to latch onto sb استفاده کرد

What's Ati like???
Such a stalker she always latches onto us whenever i wanna go outside with my fiancée...that's gross

عطی چه جور ادمیه
یه زیگلیه هر وقت میخوام با نامزدم برم بیرون اویزونمون میشه  منزجر کننده است

2:: ادمی که به اسونی اب خودردن ناراحت میشه به قول ترکای عزیز((دیمه سینار))) :::
touchy 

Why did you break up with yo girlfriend
cos she was soooooooo touchy

چرا با دوستت به هم زدی
خیلی بی جنبه بود...( بی جنبه در این حالت با بی جنبه ای که در حالت بعدی میگم فرق داره))

3:: یه حالت دیگه ادم بی جنبه در مواقعی استفاده میشه که شخص در یه موقعیت خاص نمیتونه درست رفتار کنه به عبارتی جوگیر میشه(( چنان اتمسفر فضا میره تو حلقش که از خود بی خود میشه))) :::::::
impulsive

Hey impulsive why were you acting like a mad man in da class
nothing could be done about it among 70 girls

هی جوگیر چرا توی کلاس خول بازی در میاوردی
میون 70تا دختر کاری دیگه ای نمیشد کرد ( چاره ای نبود))

اگه هم کاری رو از روی جوگیر شدن انجام بدید میشه از
to do sth on impulse استفاده کرد

I dumped my girlfriend on impulse

از روی جوگیری با دوستم به هم زدم ...(همون )

خوبه که یادی از دوسته  عزیزم حجت بکنم که چیزه دیگری است در زبان انگلیسی امریکایی روحت شاد

در جواب سامی عزیز باید بگم که میشه از
snitch و یا rat به عنوان ادم انتن یا زیر اب زن استفاده کرد در حالت فعل هم میشه از snitch on sb or tell sb on sb else استفاده کرد

you're so snitch why did you tell the boss on me

خیلی انتنی چرا زیر اب منو پیش رییس زدی

دوست دیگری در مورد
what the f**k  , و طرز استفاده اون پرسیده بود:::::::::: به طور کلی وقتی f**k بعد از what , where , who ,...استفاده میشه یه تاکید منفی رو القا میکنه یعنی چی:::::::::

What the f**k r you eating
چه زهر ماری میخوری
where the f**k r you going
چه جهنم دره ای میری


اگر زندگی این است که من میبینم عمر ابدی نصیبه دشمن باشد



ارسال توسط امید
مرتبه
تاریخ : چهارشنبه 2 شهریور 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



مشروح عنوان این پست رو تو انتها بلاگ دنبال کنین!

فعلا یه راس میرم سر اصل مطلب!

1- no sweat یعنی "مشکلی نیست (no problem) ، مهمی نیست (it's no big deal)

Don't sweat it هم یعنی "نگران نباش" 

Don't sweat the small stuff یعنی "ذره ای نگرانی به خودت راه نده" ، "اصلا نگران نباش".

مثال:

A: are you sure you can finish it by tomorrow?

 B: yeah, sure, no sweat.

A: مطمئنی که می تونی تا فردا تمومش کنی؟

B: اره ، حتما ، مشکلی نیست

 

مثال: don't sweat it, I'll lend you some money

" نگران نباش من بهت کمی پول قرض میدم"

 

مثال:

A: thanks for everything

B: hey, no sweat!"

A: بابت همه چی ممنون

B: نه خواهش می کنم

نکته: یکی از کاربرد های no problem تو این جور تعارف هاس. مثلا وقتی میگیم: "ممنون که کمکم کردی" در جواب میگیم: no problem یعنی "خواهش می کنم!"

No sweat هم با no problem مترادفه پس می تونه به همون مفهوم بکار بره. No problem تو حالت های رسمی و no sweat هم تو حالت های خودمونی بکار میره.

 

مثال:

A: I'm sure he'll find out finally.

B: don't sweat it. No one's going to tell him

A: مطمئنم که بلاخره می فهمه"

B: نگران نباش. کسی بهش نمیگه"

 

 

2- suit yourself یعنی "هر جور که راحتی" ، "راحت باش"

مثال: if you don't wanna come with me, it's ok. Suit yourself

" اگه نمی خوای با من بیای ، اشکالی نداره. هر جور که راحتی"

.

.

خب این هم از پست امروز که البته موضوعش خیلی ساده و ابتدایی بود و بیشتر جنبه دسگرمی! داشت. ولی خب اگه اون بالا رو خونده باشین گفتیم "جامعترین وبلاگ اصطلاحات انگلیسی امریکایی" ! پس چه اسون و چه سخت همگی قرار نوشته شن. البته بهتره بگیم جامعترین سایت اصطلاحات انگلیسی امریکایی"! چون دامین جدیدمون راه اندازی شد تا کارمون کمی حالت رسمی تر به خودش بگیره.

ادرس جدیده ما اینه:  Www.LBDictionary.com

که فعلا وصل شده به بلاگ. ادرس بعدیمون هم  Www.LBDic.irـه که در صورت FILتر شدن ادرس های قبلیمون میتونین به این ادرس سر بزنین.

اما عنوان این پست عنوان ایمیلی بود که اخیرا از طرف یه بازدید کننده واقعا با حال به اسم "امیرحسین" دریافت کردم. امیر حسین عزیز لطف کردن و مطالب بلاگ رو هم به صورت فارسی و هم به صورت انگلیسی فهرست بندی کردن که بی نهایت بابت این لطفش مچکرم.

شما می تونین با مراجعه به ادرس زیر فهرست فارسی اصطلاحات رو ببینین. فهرست انگلیسی اصطلاحات هم بعدا اماده میشه. ضمنا تو انتهای همون صفحه یه نمونه از موتور جستجوی گوگل مخصوص این سایت قرار داده شده که براحتی بتونین به پستی که اصطلاح مد نظرتون توش قرار داره ، برسین. ادرس اینه:

http://LBDictionary.com/extrapage/sitemap_fa

این هم متن ایمیل امیرحسین عزیز البته با اندکی تغییر فراوان (از طرف خود نگارنده!):

 

"حامد عزیز

با عرض سلام و خسته نباشید!

این جوری شروع می کنیم:

سه هفته  پیش داشتم درباره آموزش زبان اسپانیایی سرچ می کردم که نفهمیدم چه جوری از وبلاگ شما سردرآوردم! مطلب block رو گذاشته بودین. اونقدر محتوای وبلاگتون برام جالب بود که زبان اسپانیایی رو بی خیال شدیم و شدیم مرید مطالبتون!

دو ماه قبل یکی از دوستان "زبان دان"م(!) راجع به اهمیت بالای ایدیم ها برام صحبت کرده بود و گفته بود که مرجع دقیقی برای آنها وجود ندارد، اما وقتی وبلاگ شما رو کشف کردم، کلی حال کردم!

یه روز دیدم که نوشته بودید مایل هستید مطالب به ترتیب حروف الفبا منظم شوند. من بعد از دسته بندی و چاپ جزوه مذکور تصمیم به این کار گرفتم البته برای شروع ابتدا اصطلاحات فارسی رو مرتب کردم(در کمال تعجب 3روز وقت گرفت!). انگلیسی اش هم گذاشتم ببینم که بازخورد شما چجوریه تا در صورت دادن چراغ سبز! اونوهم اجرایی اش کنم. لازم به ذکره که برای استفاده بهتر و راحت تر لازم است که از موتور های جستجو استفاده شود تا نتیجه بهتری عاید آید چرا که به صرف کلمه ابتدایی نمی توان به نتیجه دلخواه رسید مگه اینکه مبنای چیدمان موضوعی شود(کلمه اصلی عبارت مدنظر قرار گیرد.)

در پایان  درخواست دارم که  اولویت مطالب را بیشتر به ایدیم ها که ماندگار ترند و سپس اسلنگ بپردازید به عبارتی اصطلاحات اصلی و معروف در  درجه اول آموزش قرار گیرد.

 

در این لحظه که داریم به پایان این نامه طویل می رسیم لازم می دونم صمیمانه از زحماتتون که بی هیچ چشم داشتی بوده تشکر کنم و به عنوان کسی که تا این لحظه کلیه مطالب آموزشی تان را 3دور خوندم، از دقت نظر و حضور ذهنتون که مطالب تکراری نذاشتین یا اگه هم بوده به زیبایی هرچه تمام تر تکمیلشون کردین و لحن دوستانتون تشکر می کنم و آرزو می کنم که هر روز بازدیدکننده های واقعی سایتتون بیشتر بشن.( از حق نگذریم کسی که میاد نظر میذاره: وب قشنگی دارین.... که حاضرم شرط ببندم یه پست رو تا آخر نخونده و فقط می خواد لینک بده و عده ی کثیری از خواهران رو هم شامل میشه! جلوش علف هم بذارن می گه قشنگه...! ببخشید دیگه  از قدیم به نظردادن حساس بودم!!!)

 

نکات دیگه ای هم هست که ان شاا... در آینده خدمتتون عرض می کنم. در پایان اعلام می دارم در زمینه بایگانی مطالب خوشحال میشم در خدمتتون باشم. ولی اصلا در حدی نیستم که بخوام مطلب بذارم.

 ارادتمند شما

امیر حسین /تهران "




ارسال توسط حامد
(تعداد کل صفحات:23)      [1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [...]  

آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ