تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : سه شنبه 26 مهر 1390




راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng


آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


آیدی کانال:
Slanguage@



ارسال توسط حامد
مرتبه
تاریخ : شنبه 29 مرداد 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



سلام از اینکه اینقدر بره ما نوشابه باز میکنید ممنون امیدوارم موقعیتی پیش بیاد براتون پپسی باز کنم توی این پست نمیخوام مکالمه بنویسم ولی یه چند تا تا اصطلاح هست که به نظرم نظرتون رو جلب کنه

1: اولین اطلاح بی تربیتی داره و از اقایون و خانومایی که روحیه ی پوست پیازی دارن و شخصیت شون به این نوع حرفا نمیاد اولیشو رد کنید از ما گفتن ( به شخصیت من که اصلا نمیاد ولی توی تهرون ما که ری به ری میگن گفتم شاید بعضی ها بخوان بدونن
....
........
........
............(از ما گفتن)))))))))))

 Sth my a$$
این اصطلاح رو زمانی به کار میبریم که میخوایم بگیم که موضوعی که در موردش صحبت میکنید اصلا براتون مهم نیست با عرض پوزش معادل فارسی شو براتون میزارم(k0one laghe...)


example:
omid: hey hamed can you gimme ten dollars ??

hamed: how do you have the face to borrow money from me again??

omid: just for friendship.....

hamed: you owe me 20 bucks as it is, hey  im not yo ATM machine

omid: ok i did  not  know you were gonna put me down just for 20 dollars

hamed: friendship my a$$, beat it


امید به حامد میگه که جیگر طلا داری یه ده تا به ما قرض بدی حامد هم میگه که ای بابا تو چطور روت میشه دوباره از من پول قرض بگیری امید که که اهل سوء استفاده ست میگه که محض رفاقتمون حامد هم میگه که تو همین جوری بیست تا به من قرضی پسر من خودپرداز تو نیستم امید هم مظلوم نمایی میکنه که واقعا که نمیدونستم میخوای به خاطر بیست تا منو ضایع کنی حامد هم میگه که 
k0one laghe رفاقت بزن به چاک
 

امیدوارم کسایی که از سر کنجکاوی مورد اول رو خوندن فکر بدی نکرده باشن خوب دومین مورد هم که خیلی جالب هستش موقعی استفاده میشه که شما کسی یا چیزی رو دوست دارید اما طوری رفتار میکنید که انگاری چنین خبری نیست یعنی با دست پس میزنی و با پا پیش میکشی تو ترجمه میشه گفت که ( قر و فر اومدن -قر و غمزه اومدن – ناز کردن)


 play hard to get:
to pretend that you're less interested in someone as a way of making them more interested in you or pretend not to want something that you actually want

example: why re you trying to play hard to get.... i know you love me

چرا داری قر و فر میای من میدونم دوستم داری .

 

 

اما سومین مورد شاید بره خیلی هاتون سوال باشه که خود کلمه تکه کلام به چه معنی باشه ( شاید هم خیلی هاتون بدونید) میشه از pet phrase به معنی تکه کلام استفاده کرد

 

Example

:A: do you have any pet phrase ??
B : yeah downer is my pet phrase

a:تو هیچ تکه کلامی داری
b:اره --ضدحال-- تکه کلام منه

فرقی که بین pet phrase و catch phrase وجود داره اینکه catch phrase توسط افراد سرشناس مصطلح میشه برای مثال توسط یه نویسنده یا یه بازیگر به این نحو عامه مردم اون تکه کلام رو میشناسن ولی pet phrase به تکه کلامی گفته میشه که توسط هر فرد عادی گفته میشه به عبارت دیگه هر فردی میتونه یه pet phrase خاص بره خودش داشته باشه



اما اخرین مورد در این پست هممون این مورد رو شنیدیم   ---یه تیکه  به طرف انداختم---

hurl flirt at someone to  :

مثالی که میخوام بزنم باز بی تربیتی داره بنابرین دوباره حرف اولمو رو تکرار میکنم ولی اگه دوست دارید بخونید

hamed: hey omid i hurled a brutal flirt at an ugly girl
omid: im bursting to hear that so tell me
hamed : believe it or not just listen ::: hey dear my a$$ is on vacation can you gimme your face

حامد (ای شلوغــــــــــ!!!) به امید  میگه که  یه تیکه ستم به یه دختر زشت انداختم امید هم میگه که مشتاقم بشنونم بگو خوب-- حامد : میخوای باور کن--میخوای نکن گوش کن ----( خیلی واضحه و نیازی نیست بگم)


جمله تاثیر گذار::::: خدایا انگونه زنده ام بدار که نشکند دلی از زنده بودنم و انگونه بمیران که به وجد نیاید کسی از نبودنم

scripted by Omid
90/5/28



ارسال توسط امید
مرتبه
تاریخ : چهارشنبه 26 مرداد 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



سلام به همگی

خب امید عزیز اولین نفری بود که دعوت منو لبیک گفت و نویسندگی تو این بلاگو قبول کرد و کارشو تو دو پست قبل دیدن.

به نظر من که کارش خوب بود. امیدوارم که شمام خوشتون اومده باشه. که البته نظرات شما نشون خواهد داد که اینطور هست یا نه!

یک بار دیگه از همه ی اونایی که فکر می کنن تو زمینه ی انگلیسی امریکایی واقعا "حرف واسه گفتن دارن" دعوت می کنم که افتخار بدن و نویسنده ی این بلاگ بشن..

یه خبر خوب برای بازدید کننده ها اینکه تمامی پست های رمز دار از بلاگ حذف میشن و قراره با بازنویسی مجدد و تکمیلشون ، به صورت رایگان در اختیار همه قرار بگیره. فروشگاه بلاگ هم کماکان سر جاش باقیه.

یک سری از پست هایی هم که به نظرم ابکی یا ناقص بودن برای تکمیل و ریکاوری! حذف شدن.

این اخرین تغییرات بلاگ بود که به حضورتون رسید. خبرهای بعدی هم تو راهن! از تمامی افرادی که هنوز تو خبرنامه ی بلاگ عضو نشدن می خوام که هر چه زود با ثبت ایمیلشون تو این خبرنامه از اخرین اخبار بلاگ مطلع شن. چون در صورت FILتر شدن این بلاگ تنها راه ارتباط ما با شما همین خبرنامه اس. پس تنبلی نکنین و با ثبت اسم و ایمیلتون تو خبرنامه (منوی سمت راست بلاگ) ارتباطتونو با این بلاگ برای همیشه حفظ کنین.

 

یکم زیاد حرف زدم ولی اینم روش! این که ممکنه برخی از اصطلاحاتی که تو این بلاگ می خونین رو قبله من خیلیای دیگه در موردش نوشته باشن. این درست اما من سعی کردم تا جایی که ممکنه شما در جریان اخرین تغییرات این زبون بی در و پیکر! قرار بدم و اونایی رو معرفی کنم که واقعا نیاز هست که یاد بگیرین پس هر اصطلاحی رو معرفی نمی کنم (دیدن اینایی که تو یه پست ، فله ای یهو چند صد تا اصطلاح انگلیسی می نویسن!). پس خواهشن انگ کپی برداری بهم نزنین.

 

اما پست امروز

امید عزیز تو پست قبل به یکی از کاربرد های خیلی مهم help اشاره کرد. منم تصمیم گرفتم در تکمیل گفته هاش این پستو اماده کنم. سعی کردم در کنار این واژه ، واژه ها و اصطلاحات جدید و بدرد بخوری رو هم معرفی کنم.

 

یکی از کاربردهای مهم help برای وقتیه که بگیم ترک کردن کاری یا انجام ندادن کاری خیلی سخته. و کاربردش به این شکله:  sb can't help sth یا sb can't help doing sth

مثال:

A: you must cut down on candy. You're putting on weight

B: I know but I can't help it. I have a sweet tooth

A: تو باید کمتر شیرینی بخوری. داری چاق میشیا.

B: میدونم اما "دست خودم نیست". من شیرینی خورم.

نکته: have a sweet tooth یعنی به خوردن شیرینی جات علاقه ی زیادی داشتن. واژه ی chocoholic یا همون chocaholic هم اسمه و اشاره داره به کسی که خیلی به شکلات علاقه داره.

پسوند aholic هم به انتهای اسم ها می چسبه و از اون ها برای توصیف افرادی بکار می برن که در انجام دادن اون کار ها خیلی افراطی ان. مثلا workaholic یعنی کسی که مدام کار میکنه.

پس I can't help it/doing it یعنی "دست خودم نیست" یا "نمیتونم جلوی خودمو بگیرم" (I can't help eating Fesenjan!: موقع خوردن فسنجون نمیتونم جلوی خودمو بگیرم)

 

مثال: I burst out laughing! I couldn't help myself

"داشتم از خنده میمردم (روده بر شده بودم). نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم.

 

* it can't be helped هم یعنی "کاریش نمیشه کرد – nothing can be done about it" ، "چاره ای نیست"

مثال:

Hamed: hey ma nigga, what's gotten into you? Why so blue?

Omid: this morning, an officer ticketed me 100 bucks for speeding then pulled my license and towed the car.

Hamed:  too bad! It can't be helped. Better not to dwell on it any longer. Everything's going to be just fine.

Omid: but I don't think so!

Hamed: why not! Look, my uncle's an influential person. He has a lot of pull with the cops and he can pull a little string for you! So don't sweat it!

حامد: هی رفیق ، چته؟ چرا انقدر تو همی؟

امید: امروز صب ، یه پلیس منو به خاطر سرعت غیر مجاز صد دلار جریمه کرد بعدشم گواهینامه مو گرفت و ماشینمم رو تا پارکینگ بوکسور کرد.

حامد: چه بد! کاریش نمیشه کرد. بهتره که دیگه ذهنتو باهاش مشغول نکنی. همه چی مرتب میشه.

امید: ولی من اینطور فکر نمیکنم.

حامد: چرا که نه! ببین ، عموی من ادم با نفوذیه. اون کلی نفوذ تو اداره ی پلیس داره. می تونه واست کمی پارتی بازی کنه. پس خیالت تخت!

 

نکته ها:

1- nigga: توضیحش در حد و اندازه ی این پست نیس! بمونه واسه پست بعد نه اون یکی پست!

1- what's gotten into you یه سوال خیلی رایج تو محاوره اس و برای وقتیه که کسی ترسیده یا ناراحته یا در کل داره رفتار غیر عادی از خودش نشون میده و معنیش هم میشه همون "چته؟"

2- why so blue: blue تو محاوره یعنی depress ، ناراحت. Why so blue هم یعنی چرا انقدر دپی؟

3- pull sb's license: تو محاوره ی امریکایی یعنی revoke sb's license یعنی گواهینامه کسی رو ضبط و اعمال قانون!! کردن

4- dwell on: اصطلاح dwell on یعنی مدام درباره ی اتفاق بدی که در گذشته افتاده ، فکر کردن. البته حرف زدن هم میشه. یعنی هی بگی که چرا فلان شد یا چرا فلان کارو نکردم. یه عبارتی که خیلی با این اصطلاح شنیده میشه اینه: dwell on the past یعنی غم اتفاق گذشته رو خوردن یا اتفاق بدی (که قبلا افتاده) فکر کسی رو مشغول کردن. don't dwell on the past یعنی فکرتو به خاطر اتفاق بدی که افتاده ، مشغول نکن.

5- pull: تو محاوره یعنی influence یعنی "نفوذ ، تسلط داشتن (بر شخصی)"

6- don't sweat it: تو پست بعد بیشتر باهاش اشنا میشین.

 

Well, that's it! Please drop your comment(leave your comment) to let me know what your take(opinion) is on the post.  

Stay tuned for more awesome stuff

Love y'all lots

Your friend, Hamed

.

.

تموم دل خوشیامو بات تقسیم می کنم. نه به خاطر صداقتم ، دست و دلبازیم ، صمیمیتم یا هر چیز دیگه ای ، نه ، فقط برای اینکه مطمئن شی مال من هم هیچ مالی نیس!



ارسال توسط حامد
مرتبه
تاریخ : شنبه 22 مرداد 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage












سلام در ابتدا میخوام از همه کسایی که اومدن و نظر دادن تشکر کنم و کسایی هم که درخواست تبادل لینک دارن با مدیر وبلاگ در میان بگذارن اما این پست که کمی هم مفصل و خوب البته جالب هستش

aimr: hey omid i need to talk to you ....something bad happened to me last night.

omid: bad thing.??

amir: yeah my girlfriend dumped me can you put in a good word for me with her؟

omid: oh sh!t... i've had it up to here with yo fu** romantic relationships '; find another
shoulder to
cry on


amir: why r you treating me like a pack of dirt??

omid: cos it serves you right

amir: do you know what yo problem is?? you're going green with envy

omid: no sh!t ...don't let yo imagination run away with you ...but how did you come to this conclusion??

amir: cos you're fugly and nobody likes to make friends with you but i'm ladies man and so forth....

omid: cut the craps or do you want me to give you a black eye???

amir : ok so called friend i ll leave you in your solitude...

omid::
good riddance



یکی از بچه ها گفته بود که ترجمه متن رو هم بزارم که اونم به روی چشم اما به یه سبک دیگه این کارو میکنم

خوب اقا امیر ما که بچه شلوغی هستش به امید داستان ما میگه که چیز بدی براش شب گذشته اتفاق افتاده و نیاز داره که با امید صحبت کنه موضوع از این قراره که دوست بیـــــــــــــــب امیر اونو ولش کرده و از امید میخواد که بره و با دوست بیـــــــــــــــبش صحبت کنه و اشتی و این حرفا امید هم که دیگه از دست این روابط امیر خسته شده بود قاطی میکنه و میگه که بره و یکی دیگه رو بره در دلش انتخاب کنه   امیر میگه که چرا با من عین یه گونی بی»»»»»ب برخورد میکنی خوب امید هم میگه که حقته ...امیر هم میگه که میدونی مشکل تو چیه ( از کجا میسوزی) تو داری از حسادت میترکی امید هم تعجب میکنه میگه نه بابا توهم و خیالات تو رو ورداشته  ولی از کجا به این نتیجه گیری رسیدی   امیر هم میگه که تو زشت و چاقی و هیش کی دوست نداره با تو رفیق شه ولی من خانوم پسند هستم و این حرفا در جواب امید میگه چرت نگو بابا یا اینکه بزنم پا چشت امیر هم که میبنه از امید ابی براش گرم نمیشه میگه باشه به اصطلاح رفیق که تو فارسی میگم (رفیــــــــــــــــق!!!!) تو را در تنهایی خود رها میکنم امید هم خوشحال میگه که شرررررررررررررت کم ....

امید است که از این نحوه ترجمه خوشتون بیاد نیومد بگید عوضش میکنم ( این وبلاگ متعلق به شماست و انتخاب با شما)

اما نکته های این متن

dump :
حامد این واژه رو توضیح داده فقط یه توضیح کوچیک که به معنی قطع رابطه ی عشقو لانه ست..
 
put in a good word for sb with sb else
to try to help sb achieve something by saying good thing about them to sb with influence
دم کسی رو پیش کسی دیدن - از کسی پیش کسی دیگه ای تعریف کردن...

example: im applying for a new job in yo office can you put in a good word for me with yo boss
من بره یه شغل توی اداره ی شما اقدام کردن میشه دم منو پیش رئیستون بببینی...

 
i've had it up to here with:
 
become angry with someone very much (you cant stand her/his behavior anymore)
از دست کسی کفری شدن کارد به جون کسی رسیدن


example
ive had it up to here with yo excuses ....why did you ditch me at the restaurant


دیگه به اینجام رسوندی چرا منو تو رستوران پیچوندی   :

   a shoulder to cry on

یه گوش شنوا یه کسی که بتونی دردتو بهش بگی


example:  
a:  why r you on the net 24/7
b: cos i don't have any shoulder to cry on
a: چرا بیست چار ساعت تو نتی
B:چون که گوش شنوایی ندارم ( همون سنگ صبور)

no sh!t
توضیح داده شده


run away with :
gain control of
کنترل رو به دست گرفتن
example: don't let your fear run away with you
نزار ترست بهت غلبته کنه (تو رو در کنترل خودش در بیاره) 

green with envy: wishing very much that you had what sb else has
از حسادت ترکیدن یا به روایتی از حسادت بنفش شدن

fugly:     fat+ ugly
هم چاق هم زشت

ladies man:

مردی که مورد توجه خانوم هاست حالا به خاطر موقعیت اجتماعی چهره زبون یا هر دلیلی دیگه ای

cut the craps:
وقتی کسی داره رسما چرت پرت میگه شما میگید که ببند دهنو مذخرف نگو( البته برادر خواهرهایی که از نظر شخصیت اجتماعی در سطح پایین تری هستند میتون طوری دیگه ای معنی کنن

بقیه نکات اسونه و به خودتون میسپارم توی ترجمه اومده

امیدوارم که این پست به دردتون بخوره...... حالا جمله تاثیر گذار


به خاطر داشته باشیم همراهی خداوند با انسان مثل نفس کشیدن است آرام بی صدا همیشگی

scripted by omid
90/5/22


ارسال توسط امید
مرتبه
تاریخ : پنجشنبه 20 مرداد 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage



(نمیدونم میهن بلاگ قات زده بود یا من انگولکش کرده بودم که اشتباهی این پست حذف شده بود که من دوباره ارسالش کردم)

سلام به همگی

قبل از اینکه بریم سراغ مطلب این پست می خوام از همگیتون درخواست کنم که حتما حتما حتما! تو خبرنامه ی بلاگ عضو شین. به دو دلیل!:

اول اینکه در صورت FILتر شدن این بلاگ ، ادرس جدید به ایمیلتون ارسال شه.

دوم اینکه مطالبی که قابل انتشار تو بلاگ نیستن ، از طریق ایمیل دریافت کنین.

پس قبل از خوندن این پست ، تو کمتر از چند ثانیه تو خبرنامه (منوی سمت راست بلاگ) عضو شین. اگر هم ایمیل ندارین پس هرچه زودتر برای ساخت ایمیل و ثبت اون تو خبرنامه اقدام کنین. جاهای مختلف دیدین و خوندین که موقع نوشتن ایمیل ، www نمیذارن ، پس من دیگه تکرار نمی کنم!

ضمنا الل حساب! ادرس جدید ما در صورت FIتر شدن این بلاگ اینه: www.LBDic.mihanblog.com (بخونین Little Big Dictionary و ترجمه کنین!: "بزرگ دیکشنری کوچک")

ضمنا مدیران بلاگ! تصمیم دارن نویسنده ی جدید بکار بگیرن. اگه کسی یا کسانی هستن که علاقه و فرصت و صد البته استعداد! این کارو دارن و با سبک این بلاگ اشنا هستن ، می تونن نمونه نوشته هاشونو برام بفرستن تا در صورت تائید براشون یه اکانت باز کنم. مهم نیست نوشته هاشون تو چه زمینه ای از انگلیسی باشه ، مهم اینه که اولا بازدید کننده رو پس نزنه و ثانیا تو انگلیسی روز امریکا کاربرد داشته باشه. همین. البته خودم تا چند سال اینده در خدمتتون هستم ، و اوردن نویسنده های جدید برای تجربه ی کار گروهی و شاید شکوفایی استعدادهای پنهانیه که شاید به این بلاگ سر میزنن!

خب دیگه زیاد فک نمیزنم ، بریم مطلب این پستو بخونیم.

 

1- شاید متوجه شدین این اخیرا بین بلاگرها استفاده از پـَــ نه پـَـــ (و مشتقات اون مث نه پـَــ  یا پـَــ نه) خیلی رایج شده و یه چیزیم که من متوجه شده اینه که این اخیرا بین بلاگر های انگلیسی زبون استفاده از anywho رایج شده.

این پـَــ نه پـَـــ که مینیمال های خیلی زیادی رو به خودش اختصاصا داده و شما می تونین گلچینی از اینها رو تو انتهای همین پست بخونین (برای خوندن بیشتر این مینیمال های جالب می تونین به وب سایت رسمیش! یعنی www.pasnapas.com سر بزنین) ، معادل خیلی نزدیکش به نظر من بسته به موقعیت می تونه  what else?! یا who else?! یا where else?! یا ... باشه. یعنی وقتی استفاده می کنیم که به کسی حالی کنیم که سوالش خیلی ساده اس و نیازی به پرسیدن نیست که دقیقا هم مفهومه با پـَــ نه پـَــ!

مثال:

A: is that you Hamed?

B: who else?!

A: تویی حامد؟

B: پـَــ نه پـَــ  (پس می خواستی کی باشه؟!)

 

مثال:

A: are you going to work?

B: of course, where else?!

A: داری میری سر کار؟

B: پـَــ نه پـَــ ! (پس می خواستی کجا برم؟!)

 

و اما در مورد anywho . با این ظاهر ساده اش ، شما اگه تو دیکشنری هاتون مث اکسفورد و لانگمن look it up کنین می بینین که هیچ نتیجه ای نشون نمیده. Anywho یه واژه ی Slang ـه که با anyhow یا anyway (در هر صورت – بگذریم) مترادفه. ضمنا این anyways که زیاد تو فیلما میشنوین همون anyway ـه.

 

و یه نکته ی کوچولوی دیگه رو هم بدونین بد نیست و اونم معادل "حالا" تو انگلیسی. منظورم از "حالا" ، "الان" نیست!

Whatever = حالا!

(حالا تو فارسی کاربرد های مختلفی داره که اینجا اشاره میکنم)

مثال:

A: it's Monday, not Tuesday

B: whatever!

A: امروز دوشنبه اس نه سه شنبه

B: حالا! (یعنی می خوایم بگیم که اینکه امروز دوشنبه اس یا سه شنبه ، چندان مهم نیست که بخوایم در موردش کل کل کنیم)

 

مثال:

A: go give your brother a hand with washing car

B: ya, whatever!

A: برو تو شستن ماشین یه کمکی به برادرت بکن.

B: باشه ، حالا! (یعنی یه جورایی دارین حرف طرف مقابل رو پشت گوش میندازین به عبارتی دقیق تر اهمیتی به حرف طرف مقابل نمیدین – ضمنا دیدین که تو جمله اول من and رو نیاوردم یعنی به جای go and give گفتم go give که در موردش باید بگم که تو محاوره ی امریکایی معمولا and رو با go نمیارن.)

 

مثال:

A: What would you like to do today?

B: whatever!

A: امروز خیال داری چیکار کنی؟

B: حالا! (یا به عبارتی حالا ببینیم. یعنی وقتی استفاده می کنین که بگین هنوز تصمیم قطعی در مورد اینده (نزدیک) نگرفتین یا اگه گرفتین ، دوست ندارین که بگین یا توضیح بدین که می خواین چیکار کنین)

خب این پست هم تموم شد و در اخر نظرتونو جلب می کنم به این مینیمال نوشته های جالب که برای رفع خستگی خوبه!

 

به دوستم میگم دارم واسه چند روز میرم آبادان. میگه واسه کار داری میری؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ یه دماسنج خریدم دارم میرم تو دمای بالای 50 درجه تستش کنم

 

رفتم الکتریکی می گم آقا سه راهی دارین؟ میگه سه راه برق؟!!!

پـَـَـ نــه پـَـَــــ سه راه آذری، دربست

 

نصفه شب یکی از بالا درمون پرید تو حیاط داداشم گفت علی دزده؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ "زوروِ " داره از دست گروهبان گارسیا در میره

 

پسره اومده خواستگاریم میگم من الان می خوام درس بخونم می گه یعنی چند سال دیگه می خوای ازدواج کنی؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ 10 دقیقه صبر کنی این صفحه رو بخونم درسم تموم میشه

 

یارو نشسته کنار خیابون نوک دماغش چسبیده به زمین. دوستم میگه : معتاده؟!

میگم پـَـَـ نــه پـَـَــــ میخواد انعطاف بدنشو به رخ بکشه

 

بچه داییم به دنیا اومده. همه خوشحال و اینا. مامان بزرگم برگشته میگه حالا میخاین براش اسم بذارین؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ میخایم همین جوری ولش کنیم اسمش بشه نیـــــو فولدر

 

دارم با تلفن حرف میزنم. بابام میگه دوستت بود؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ ژاک شیراک بود در مورد مناقشات اخیر خاورمیانه نظرمو میخواست

 

تو صف بربری نوبتم شده یارو میگه بربری میخوای؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ اومدم از شاگردت تایپ یاد بگیرم

 

پسر همسایمون تو پارک داشت بریک دنس می کرد یکی اومده بعد نیم ساعت تماشا میگه ایشون داره میرقصه؟

پـَـَـ نــه پـَـَــــ شربت خاکشیر خورده می خواد ته نشین نشه

 

با ماشین افتادیم ته دره یارو میگه زنگ بزنم آمبولانس بیاد؟

میگم : پـَـَـ نــه پـَـَــــ یه مشکل درون خانوادست خودمون حلش میکنیم

 

صدای خروپفش کشتتمون ! تکونش دادم از خواب پریده، میگه سر صدام اذیتت می‌کنه؟

میگم پـَـَـ نــه پـَـَــــ جنس صداتو دوست دارم می‌خواستم بت بگم سعی‌ کن تو اوج که میری رو تحریرات بیشتر کار کنی‌!

 

تو تاکسی تنها نشستم میخوام کرایه حساب کنم طرف میگه 1 نفر؟!

میگم پـَـَـ نــه پـَـَــــ 2 نفر حساب کن خورزوخان هم هست

 

حالا از تاکسی پیدا شدم به راننده نیگا میکنم، میگه باقی پولتو میخوای؟

میگم پـَـَـ نــه پـَـَــــ میخوام یه دل سیر نیگات کنم که میری دلتنگت نشم!



برای خوندن ادامه ی این پست اینجا کلیک کنید
ارسال توسط حامد
مرتبه
تاریخ : سه شنبه 18 مرداد 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage




با عرض سلام به مخاطبین عزیز این وبلاگ.. من امید نویسنده جدید وبلاگ توی این قسمت از وبلاگ که مربوط به من

 میشه قصد دارم هر چی که از زبان انگلیسی میدونم (مکالمه.اصطلاح.اسلنگ و...) با شما عزیزان به اشتراک بزارم

  هر انچه که گفته میشه کاملا رایج هست و در مکالمات روزمره انگلیسی امریکایی استفاده میشه.

 از نظرات ارزشمندتون مارو محروم نکنید ......

پست اول ...
omid: i'm upset .somebody told my boss i have a part time job

hamed: and he doesn't like that?

omid: no he doesn't .he thinks that im too tired to work.

hamed: i'm sorry i have to admit i told him.

omid: you told him??

hamed: i couldent help it, he asked me point-blank

نکته های این دیالوگ در متن مشخص شدند اما توضیح اونها
 i couldn't help it : if you cant help the way you feel or behave you can not control it or stop it from happening

 ( کاریش نمیشه کرد .. از کنترل من خارجه)

point- blank: if you say something point blank you say it very directly or rudely without explaining or
apologizing

(صاف و پوست کنده .)
 
example:   A: keep your straight face
B: i couldent help it his face is so funny

2: he asked me point- blank to give his money back

خدا تنها تنهایی است که تنها را تنها نمی گذارد....
امید 90/5/18


ارسال توسط امید
(تعداد کل صفحات:23)      [...]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [...]  

آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ