تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی - اصطلاحات فیلم
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : دوشنبه 2 اسفند 1389

دسترسی ساده به مطالب آموزشی ما در:
کانال تلگرام آموزش زبان انگلیسی محاوره ای و Slang‌ امریکایی
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

با زدن join روزانه مطالب آموزشی بیشتری دریافت کنید
https://telegram.me/Slanguage
 



1- اصطلاح make up معانی خیلی متفاوتی داره اما اونی که خیلی کاربردیه و تو این فیلم هم به اون معنی اومده اینه: "جبران کردن"

حرف اضافه ی مشهور این اصطلاح for ـه اما با to هم بکار برده میشه.

نکته: هر وقت دیدین که make up با حرف اضافه ی for اومد مطمئن باشین که معنی "جبران کردن" رو میده.

اگه با for بکار بره فرمولش اینه: make up for sth  (پس نباید گفت make up for sb )

اگه با حرف اضافه ی to بکار بره فرمولش اینه: make it up to sb ( به sb دقت کنین)

مثال:

A: have you lost my book?

B: I'm afraid so. How can I make up for it?

A: کتابم رو گم کردی؟

B: متاسفانه بله. چطور می تونم جبران کنم.

 

مثال: this good days make up for that bad days

" این روزای خوب ، اون روزهای بد (که داشتیم) رو جبران می کنن"

 

مثال:  what the airline lacks in frills it makes up for in service

" ای شرکت هواپیمایی هر چقدر تو تجمل و زیبایی کم گذاشته ، تو خدمات دهی جبران کرده"

 

مثال:

A: come with me. I'll give you a ride

B: thanks a lot. I'll make it up to you

A: با من بیا. می رسونمت

B: خیلی ممنون. واست جبران می کنم

نکته: give sb a ride یه اصطلاح خیلی رایج به معنی "کسی رو با وسیله ی نقلیه تا جایی رسوندن"

 

 

2- don't be hard on yourself

اصطلاح be hard on sb دو تا معنی داره:

1-     به کسی سخت گرفتن (با انتقاد و سرزنش کردن)

2-     دشوار بودن

3-     تاثیر بد گذاشتن (روی کسی یا چیزی)

معنی جمله ی بالا: "به خودت سخت نگیر"

مثال: don't be too hard on him. He's very young

" زیاد بهش سخت نگیر. اون خیلی جوونه"

 

مثال: it's hard on people who don't have a car

" این واسه مردمی که ماشیان ندارن ، سخته"

 

مثال: divorce can be very hard on children

" طلاق می تونه تاثیر خیلی بدی رو بچه ها بذاره"

 

 

3- یکی از کاربرد های off تو گفتگوهای روزمره ی امریکایی اینه که بجای from بکار برده میشه. دقت کنین که این کاربرد off فقط تو گفتگوهای روزمره رایجه و جای دیگه ای امکان نداره ببینین و به صورت off of sb و یا off sb استفاده میشه. ضمنا اینو باید بدونین که off فقط در مورد انسان بکار میره پس میشه from sb نه from sth.

مثال: I got it off of my brother

" من اونو از برادرم گرفتم"

 

مثال:I got this necklace off a woman outside the market

" من این گردنبند رو از یه زنی بیرون تو بازار گرفتم"

 

 

4- I wish I could make it

اصطلاح make it تو گفتگوهای روزمره خیلی پر کاربرده و حتما در موردش تو یه پست جداگانه می نویسم اما معنی ای که make it تو اینجا میده اینه: " موفق شین که خودتون رو جایی که قبلا ترتیبش داده شده برسونین". مثلا اگه شما به یه مهمونی دعوت شی و اگه بتونین خودتونو به اون مهمونی برسونین پس you made it یعنی تونستین که به اون مهمونی برسین یا تو اون مهمونی اماده باشین.

مثال: sorry, I won't be able to make it on Saturday

 " شرمنده نمی تونم خودمو روز شنبه برسونم"

معنی جمله ی بالا: " امیدوارم که بتونیم خودمو برسونم"

.

.

.

امیدوارم که از این پست هم خوشتون اومده باشه.

By the way, don't marry someone who didn't watch Marry & Max!

So long



ارسال توسط حامد
آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ