تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی - to leave
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : سه شنبه 30 فروردین 1390
توجه!

دسترسی ساده به مطالب آموزشی ما در:
کانال آموزش زبان انگلیسی محاوره ای و Slang‌ امریکایی
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

با زدن join روزانه مطالب آموزشی بیشتری دریافت کنید
https://telegram.me/Slanguage



1- I gotta get outta here : این یه جمله ی slang ـه و اگه تو فیلم ها دیده باشین زیاد بکار میره. یعنی: " من باید برم"

نکته: outta شکل slang برای out of ـه و get/be out of here یعنی leave a place

مثال:

As soon as I get my money I'm out of here

" به محض اینکه پولمو بگیرم ، میرم"

 

 

2- get/be going هم تو گفتگوهای روزمره یعنی leave

مثال: look at the time! I'd better get going

 

 

3- take off : این اصطلاح informal هم یعنی leave ولی مخفیانه و بی سر و صدا که اصطلاحا میگیم "جیم شدن"

مثال: Bob took off before the meeting was held

" باب قبل از برگزار شدن جلسه جیم شد (غیبش زد) "

 

 

4- get along : تو گفتگوهای روزمره مفاهیم متفاوتی داره که تو یه پست بیشتر توضیح میدم. اما معنی مورد نظر ما اینه: to leave

مثال: I think I'd better be getting along before it gets too late

فکر کنم بهتره که برم قبل از اینکه خیلی دیر شه"

 

 

5- bounce : تو گفتگوهای slang خیلی رایج  و شناخته شده اس و به صورت let's bounce بیشتر بکار میره.

مثال: Aight, I'm ready. Let's bounce

" خب من اماده ام. بزن بریم"

* Aight شکل slang برای Alright و می تونم بگم که تو مکالمات Slang خصوصا تو انگلیسی بلک خیلی زیاد بکار برده میشه.

 

 

6- تو گفتگوهای روزمره یه roll in داریم به معنی رسیدن ، اومدن. حالا شاید بگین خب پس roll out هم میشه رفتن دیگه. اما باید بگم که تو گفتگوهای روزمره اینطوری نیست اما تو گفتگوهای slang چرا ، از roll out به معنی رفتن استفاده میشه. همچنین به صورت let's roll هم کاربرد داره.

 

 

7- be off : برای اینکه خیلی جمع و جور بگیم داریم میریم.

مثال: I’m off

" من دارم میرم"

 

مثال: I should be of off soon

"بهتره که زود برم"

 

مثال: are you ready? Off we go

"اماده ای؟ بزن بریم"

 

مثال: off you go

"می تونی بری"

 

 

8- hit the road : شما این اصطلاح مشهور رو حتما شنیدین و اکثرا هم به این معنی میدونین: "راهی سفر شدن"

درواقع شما از این اصطلاح برای منظور مسافرت رفتن استفاده می کنین اما تو روزمره وslang می تونه به معنی leave و نه الزاما مسافرت رفتن ، بکار بره.

مثال: It’s getting kind of late, so I think I’m going to hit the road

" داره کم کم دیر میشه. فکر کنم که دیگه برم"

* توضیح kind of بمونه واسه پست های بعدی

* راستی من این اصطلاح رو تو فیلم ها به این معنی هم شنیدم: "برو پی کارت"

مثال: why don't you hit the road Frank. I'm not looking for trouble

"چرا نمیری پی کارت فرانک. من دنبال دردسر نمیگردم"

 

 

9- boil : تو گفتگوهای خیلی خودمونی تر بکار میره و معنی leave رو میده.

مثال: sorry, I've really got to go

" شرمنده ولی واقعا مجبورم که برم"

(= have got to = have to = must)

 

 

10- boogie : از نظر لغتی یعنی رقصیدن اما تو گفتگوهای slang یعنی رفتن.

مثال: I've got to boogie. See you later

 

 

11- و بلاخره اخرین اصطلاح اینه: blow که تو  slang امریکایی رایجه و بیشتر هم به صورت blow a place بکار میره.

مثال: let's blow this town

" بیا از این شهر بریم"

 

مثال: let's blow this bar

 

 

p.s خب همینطور که میبینین برای رسوندن مفهوم leave چندتا اصطلاح رایج وجود داره. بین این اصطلاحاتی که معرفی کردم ، bounce تو گفتگوهای slang و be/get out of here هم تو گفتگوهای محاوره (روزمره) بیشتر بکار برده میشن.

 

p.s.s دوستانی که تازه با این بلاگ اشنا شدن لطفا از صفحات قبل حتما بازدید کنن. چون مثلا من تو این پست از gotta استفاده کردم و در موردش توضیح ندادم برای اینکه توضیحشو تو پست های قبل تر داده بودم. برای دیدن دیگر صفحات بلاگ لطفا به بخش انتهایی بلاگ مراجعه کنین.

 

p.s.s.s یه مجموعه ی خیلی جالبی رو جدیدا از سایتی (خارجی) خریداری کردم که در مورد گفتگوهای slang روز امریکاس. جزئیاتشو بعدا منتشر میکنم!

 

 

 

Stay tuned for more awesome stuff

Talk soon

hamed

 



ارسال توسط حامد
آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ