تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی - از مملکتی که داریم...
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : جمعه 6 خرداد 1390


راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


سلام

بابت این تاخیر پیش اومده واقعا I'm sorry! اونم from the bottom of my heart !

البته تقصیر من که نبوده ، اینجا (شاید همه جا!) اینترنت یه چند روز به طرز خوفناکی توش ریده شده بود و هیچ رقمه هم نمیشد کانکت شی. سری قبل که میگفتن لنگر نمیدونم کودوم کشتی بی صاب مونده ای به این فیبر نوری گیر کرده بود این دفه هم گویا کلا طعمه ی کوسه ها شده بود.

ای بر پدرشون!

همین قدر کافیه. حوصله ی ناله و نفرین ندارم.

بگذریم!

 

Most-used phrases in the American movies

می خوام از این به بعد پستایی با همون عنوان بالا بذارم درباره اصطلاحات پر کاربرد تو فیلم های امریکایی. البته نه هر اصطلاحی بلکه اونایی رو می ذارم که خیلی خاص و بروز هستن و نمی خوام قاطی اون یکی اصطلاحات بشن!

 

1- Hit : واژه ی hit جزو اصطلاحات خیلی پر کاربرد و محبوب تو انگلیسی (چه spoken ، چه informal و چه slang) محسوب میشه. یکی از کاربردهای hit که من اخیرا (منظور چند سال اخیر!) خیلی باهاش مواجه شدم اینه : go to که به نظر میرسه بیشتر تو گفتگوهای خیلی خودمونی تر(informal) رایجه تا روزمره(spoken).

I wanna hit the library یعنی می خوام برم کتابخونه ، we're gonna hit the beach یعنی "قراره که بریم ساحل"

Hit the bed هم یعنی go to bed

یه چندتا کاربرد دیگه از hit :

* hit the town : یه اصطلاح خیلی خودمونیو و جدید. مثلا وقتی به کسی میگیم let's hit the town یعنی اینکه بیا بریم بیرون و خوش بگذرونیم (البته با خرج کردن! یعنی رفتن به فروشگاه ، بار ، رستوران یا ...)

نکته: hit the town رو با hit town اشتباه نگیرین. Hit تو hit town یعنی arrive

مثال: the president hits town tomorrow

مثال: my friends hit New York tomorrow

 

* hit the books : خیلی معروفه یعنی درس خوندن ، مطالعه کردن – hit the shower : دوش گرفتن (hit در نقش do)

 

 

2- Bucks : مدتهاست که دیگه کلمه ی dollars به اون صورت تو گفتگوهای روزمره بکار نمیره و به جاش بیشتر میگن bucks

This car's set me back over 30000 bucks

" این ماشین واسم سی هزار دلار اب خورده.

* قبلا هم گفته بودم set back یعنی خرج برداشتن ، اب خوردن

 

 

3- Ditch: ditch از اون اصطلاحات پر کاربرد و پر استفاده تو انگلیسی محاوره ای امریکاییه و قطعا تو خیلی فیلم ها باهاش روبرو میشین.

این اصطلاح تو موقعیت های مختلف معانی متفاوتی داره اما اون مفهوم کلیش یکیه.

مفهوم کلی: "از شر چیزی/کسی خلاص شدن

مفاهیم جزئی: دو دره کردن ، پیچوندن ، بیخیال شدن ، دس به سر کردن ، قال گذاشتن ، بهم زدن رابطه (عاشقانه)

مثال1: let's ditch school and go to the park

" چطوره بیخیال مدرسه شیم (مدرسه رو دو درش کنیم) و بریم پارک.

 

مثال2: I'm mad at Simon. He ditched me at the party last night

"از دست سایمون خیلی عصبانیم. دیشب تو مهمونی قالم گذاشت"

 

مثال3: I wanna ditch the old furniture

" می خوام از شر این اثاث های قدیمی خلاص شم"

 

مثال4: did you hear Jeremy's ditched his girlfriend

" شنیدی که جرمی با دوست دخترش بهم زده"

 

 

Thanks

Hamed



ارسال توسط حامد
آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ