تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی - لیریک یاب
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : شنبه 25 تیر 1390
راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


سلام به همگی

عید بزرگ نیمه ی شعبان رو به همگی تبریک می گم. نمیگم تو این لحظه بزرگترین ارزوم انتظار فرجه که اون موقع دروغ گفتم عین اسب! تعارف که نداریم. چون در این صورت احتمالا اولین کسی که ریشش (ریشه نه ریش!) از روی زمین کنده میشه خوده منم! فعلا هم دنیا به اندازه کافی قاراشمیش  هست! حالا بزنه تو این هیری ویری اما زمان هم ظهور کنه و اونموقع خر بیار و باقالی بار کن!

و اما پستی که امروز امادش کردم در مورد یه تعداد اصطلاح کاملا رایج در مورد "جایی سر زدن" ، "یه تک پا تا جایی رفتن" ، "به دیدن کسی رفتن" ـه. این پست خیلی طولانی تر از اونی شد که فکرشو می کردم. امیدوارم که حوصله تونو سر نبره.

 

  • Drop by , drop in
  • pop by ,  pop in ,  pop out , pop around
  • swing by
  • stop by ,  stop in ,  stop off
  • look in

 

* دو اصطلاح pop by و drop by از بقیه رایج ترن.

الان چندتا نکته ی مهم رو باید بدونین. ببینین سر زدن دو نوعه. 1- سر زدن به کسی  2- سر زدن به جایی

Drop by و drop in جامع ترن و هم برای "سر زدن به کسی" استفاده میشه و هم برای "سر زدن به جایی"

نکته ی مهم بعدی اینه که stop by و stop in یه فرقی با بقیه دارن و اونم اینه که این دو اصطلاح بیشتر اشاره دارن به اون سر زدن هایی که تو مسیرتون قرار داره. یعنی چی؟ یعنی اینکه مثلا فرض کنین می خواین تو مسیر محل کارِتون یه سری هم به داروخونه بزنین. اما نه اگه از خونه زدین بیرون به قصد سر زدن به جایی یعنی مثلا سر زدن به اقوام تو این حالت می تونین از همگی اصطلاحات استفاده کنین. ضمنا look in فقط در مورد انسان بکار میره یعنی "سر زدن به کسی".

 نکته ی بعدی اینه که drop in و look in با حرف اضافه ی on  ، Stop in با حرف اضافه ی at ، stop off با حرف اضافه ی at یا in و اونایی که با by بکار برده شدن دیگه حرف اضافه ندارن.

و در مورد pop ها هم اینکه اگه می خواین به کسی بگین بهمون سر بزن فقط از pop in یا pop by استفاده کنین. Pop out/around یعنی جایی رفتن. مثلا خونه ی دوستتون هستین و یادتون میوفته که باید جایی برید اون موقع میگین: I gotta pop out یعنی من باید برم. اگرم قصد رفتن به جایی مشخصی رو دارین اسم اون مکان رو میارین بدون حرف اضافه. I gotta pop out the doctor's (The doctor's میشه همون مطب ، طبیعتا باید به جایی اشاره داشته باشه که شنونده و گوینده میشناسنش)

مثال:  I need to stop by a drugstore on my way going to work

" من باید تو مسیرم که دارم میرم سر کار یه سری به یه داروخونه بزنم – میبینین که Stop by حرف اضافه نداشت "

 

مثال: drop by again!

"بازم بهمون سر بزن"

 

مثال: I'll swing by around noon

"عصری بت سر میزنم"

 

مثال: we're going to stop off at the mall after work

"ما قراره بعده کار یه سری به پاساژ بزنیم"

 

مثال: I might just pop in on Sarah on the way home

"شاید سر راه خونه یه سری به سارا بزنم"

* اینجا just اومده تا اون حس "احتمال نسبتا کم" رو به شنونده منتقل کنه. اومدن just بعده might و may رایجه.

بخونین در همین رابطه!: حتما از معانی و مفاهیم مختلف just و علاقه ی زاید الوصف امریکایی ها در استفاده از این واژه اطلاع دارین! به نظر من سه تا عبارتی که فوق العاده پرکاربرد هستن تو انگلیسی یکی همین just ـه و دو تای دیگه "got it" یا "got you" و "you know" هستن.

اول اون نکته ی just رو بگم بعد بریم سراغ بقیه. Just به طور کلی بیشترین کاربردش نقش تاکیدیشه. یعنی معنیه خاصی به تنهایی نداره و فقط با اوردنش می خوایم کمی رو جمله مون تاکید داشته باشیم تا طرف مقابل خوب به حرفامون گوش بده. Just تو انگلیسی یه معنی ای داره که معادل فارسی ای به ذهنم نرسید اما تو محاوره ی اذری یا بهتر بگم تو اسلنگ اذری! دقیقا معادلشو داریم! یکی از کاربردهای just اینه که وقتی بگیم sth just happens یعنی ظاهرا اتفاق افتاده اما در واقع تقریبا میشه گفت اتفاق نیوفتاده!!! چون معادل فارسیه دقیقی براش نداریم الان نمیدونم چطور دقیق توضیح بدم! تو زبون ما اذریا! مثلا بعده اینکه رفتیم سر جلسه ی امتحان و اومدیم بیرون و دوستمون ازمون پرسید: "بی شی یازا بیلدین؟!" یعنی "تونستی چیزی بنویسی؟" ما هم در جواب میگیم "اِلَکی یازدیم!" صورت جمله یعنی اینکه "چیزی تو ورقه ام نوشتم" اما مفهومش اینه که در واقع چیز خاصی ننوشتم بطوری که میشه گفت کلا چیزی تو ورقم ننوشتم و نمره ای نمی گیرم!

حالا تو انگلیسی مثلا وقتی میگم I got home just in time ، ظاهر جمله نشون میده که "من به موقع خونه رسیدم" اما در واقع من تقریبا دیر (یعنی نه "به موقع" و نه "خیلی دیر" بیشتر اون حد وسط اما متمایل به "دیر"!) به خونه رسیدم.

یا مثلا وقتی میگم I have just enough money باز ظاهر جمله میگه پول کافی دارم اما در واقع می خواد بگه پولی به اون صورت ندارم.

اما در مورد got it یا got you که قبلا هم در موردش نوشته بودم. وقتی کسی چیزی گفت و ما هم در جوابش گفتیم got it یعنی "گرفتم چی گفتی". در واقع بیشتر کاربردش برای "تصدیق حرف طرف مقابله". باید دقت داشته باشن که (I) got it و (I) got you هر دو دقیقا به یک مفهوم هستن.

Did you get me? : گرفتی چی گفتم؟   =  did you get it?

Ya, I got you/it: 1- می فهمم چی میگی- درکت میکنم (تو فارسی تو زمان حال میگیم)   2- گرفتم چی گفتی.

Did you get the joke? : جکه رو گرفتی؟ (مفهومشو فهمیدی)

و اما در مورد you know . این عبارت هم ترجمه اش کنین میشه معادلش تو فارسی. یکی از کاربرداش اینه که با اوردنش زمان بخریم تا بهتر منظور مون رو برسونیم.  یه کاربرد دیگه اش اینه که بخوایم طرف مقابل خوب حرفمون رو درک کنه و بفهمه. یه کاربرد دیگه اش اینه که بگیم اون چیزی که داریم در موردش حرف میزنیم شنونده میشناسه یا میدونه.

برای اولی: well, you know, it's kinda difficult to explain

" خب ، میدونی ، توضیحش یه کم سخته -  kinda = kind of = یه کم ، کمی ، تا حدودی "

برای دومی: I feel very upset, you know

برای سومی: guess who I've just seen? Maggie! You know, Jim's wife

" میدونی کیو امروز دیدم؟ مگی رو ، میشناسیش که ، زنه جیم.

 

خب برمیگردیم سر بحث قبلیمون یعنی "جایی سر زدن" چون هنوز تموم نشده!

 اصطلاح come by و همچنین دو اصطلاح come over و come around هم به معنی " به کسی یا جایی سر زدن" هستن:

مثال: come by to my place for drinks

" برای صرف نوشیدنی یه  سری به خونه ی من بزن"

.

.

خیلی از ماها معمولا اولین کاری که بعد از دانلود یه اهنگ خارجی می کنیم ، دنبال لیریک اون اهنگ یا به عبارتی همون تکست اون اهنگ می گردیم که خود این کار گاهی وقتا می تونه کلی وقت گیر باشه. نرم افزاری که می خوام معرفی کنم شما رو از این جور گشت گذار ها خلاص می کنه. اسم این نرم افزار minilyrics ـه و کارش به این صورته که شما کافیه فقط اسم خواننده یا اسم اهنگ رو به نرم افزار بدین تا در عرض چند ثانیه لیریک اون اهنگ رو براتون پیدا کنه و نمایش بده. البته کاربرد این نرم افزار به همین جا ختم نمیشه! کار جالبی که این نرم افزار انجام میده اینه که بعد از این که اونو رو یکی از پلیرها (مثل km player و ...) ست کردین ، به محض اینکه اهنگ شروع به پخش شد بلافاصله این نرم افزار اتوماتیک اجرا میشه و متن اون اهنگ رو واسه شما مثل زیر نویس و هماهنگ با صدای خواننده براتون نمایش میده. البته اینو هم باید بگم که این برنامه فقط برای اهنگ های انگلیسیه نه زبون های دیگه و طبق گفته های سازندش قادره 99 درصد اهنگ ها رو پیدا کنه که البته در مورد اهنگ های پاپ و راک و ... این گفته صحیحه اما در مورد رپ کمی ضعیف عمل می کنه. این نرم افزار با محیط کار خیلی ساده و حجم خیلی کمش (کمتر از 2 مگ) می تونه باعث کلی صرفه جویی تو وقتتون شه.

برای دانلود اخرین ورژن ارائه شده از این نرم افزار اینجا کلیک کنید (بعد از کلیک وارد سایت downloadha میشین و بعد از اونجا فایل رو دانلود کنین. رمز فایل هم www.downloadha.com ـه)



ارسال توسط حامد
آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ