تبلیغات
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی - Living and Loving Underground in Iran
اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی امریکایی
معرفی کامل بروزترین و رایج ترین اصطلاحات انگلیسی امریکایی

مرتبه
تاریخ : چهارشنبه 9 شهریور 1390


راه اندازی کانال تلگرام انگلیسی محاوره‌ای

برای نخستین بار در ایران آموزش انگلیسی محاوره‌ای و Slang امریکایی با مطالبی از اساتید امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی در کانال تلگرام ما به آدرس زیر:
https://telegram.me/joinchat/DhnnKz9eK3Y-KYiCRm-cng

آدرس کانال:
https://telegram.me/Slanguage


چند شب پیش که داشتم نظراتو چک می کردم دیدم یکی یه سوالی پرسیده بود که سالهاست دست مایه طرح بحث های مختلفی شده تو وب سایت ها و وبلاگ ها ، چه فارسی زبون و چه غیر فارسی زبون و همگی این سایت ها و وبلاگ ها (البته فارسی زبون) فقط یه جواب برای این سوال داشتن: "نمیدونیم"!!

حتما تا اخر همراه باشین چون اینجا تنها وب فارسیه که داره جواب این سوال رو ارائه میده!

اما این موضوع بحث بر انگیز چیه!

قضیه از این قراره که ما تو انگلیسی ساختاری با نام "چندمین" نداریم. یعنی اینکه تو انگلیسی شما نمی تونین از کسی مثلا بپرسین "شما چندمین فرزند خونواده هستین" !!! (میتونین حتی از بهترین استادان زبان هم بپرسین تا ببینین چطور هنگ می کنین! (واسه رو کم کنی هم که شده امتحان کنین!).

و جالب اینجاس که ما جوابشو تو انگلیسی داریم. یعنی مثلا وقتی از کسی میپرسیم "این چندمین ازدواج شماست؟" خیلی راحت می تونه در جواب به انگلیسی بگه: "this is my second marriage" اما نمیتونیم به صورت مستقیم از کسی بپرسیم که "این چندمین ازدواج شماست؟".

البته همونطور که گفتم ، مستقیم نمیتونیم این سوال رو بپرسیم پس راههایی هست که غیر مستقیم اما با همون مفهوم این سوال رو پرسید. اما با این حال صورت سوال شکل ثابتی نداره.

اما حالا دو تا راه حل پیش روتون میذارم که اولیشو شاید من اولین وب فارسی باشم که دارم معرفی می کنم.

 

راه حل اول: درسته ما گفتیم تو انگلیسی ساختاری به نام "چندمین" وجود نداره اما منظورم در حالت کلی تو انگلیسی عمومی بود. پس یعنی ما چیزی به اسم "چندمین" تو انگلیسی داریم! جا خوردین ، نه؟!

عبارت howmanieth? یا how manieth یا how many'th میشه همون "چندمین" تو انگلیسی.

حالا می پرسین که با وجود این عبارت دیگه چرا می خوام راه حل های دیگه ای پیشنهاد کنم. علتش اینه که how many'th اولا یه ساختار کاملا informal ـه. ثانیا چندان رایج نیست و کمتر کسی هست که تابه حال این عبارت رو شنیده و ضمن اینکه دقیقا نمیدونم how many'th محصول کدوم کشور انگلیسی زبانه! (ولی احتمال خیلی زیاد میدم که تو هند رایج باشه) اما یه چیزی رو خوب می دونم اونم اینکه هر انگلیسی زبانی حتی اگه برای اولین بار عبارت how many'th رو بشنوه دقیقا متوجه میشه که منظور شما چیه.

دوستمون پرسیده بود چطور میشه بگیم: "جرج بوش چندمین رئیس جمهور امریکاست؟"

مثال: how many'th president is(was) George Washington Bush?

مثال: this is your haw many'th marriage?

"این چندمین ازدواج شماست؟"

 

 

راه حل دوم: راه هایی هست که به صورت غیر مستقیم سوالتونو بپرسین

1- میتونین از what number استفاده کنین. همون سوال بالا رو می تونیم اینطوری بپرسیم:

مثال: what number president is George Bush?

(برای دیدن سوال بالا می تونین به سایت Wiki answer به ادرس زیر سر بزنین:wiki.answers.com/Q/What_number_president_is_Barack_Obama)

 

2- میتونین از which استفاده کنین.

مثال: which president was George Bush in order/sequence?

 

3- میتونین از how many استفاده کنین.

مثال:how many presidents were there before George Bush? 

(برای دیدن سوال بالا به سایت Wiki answer به ادرس زیر سر بزنین:

wiki.answers.com/Q/How_many_US_Presidents_were_there_before_Barack_Obama)

 

 

2- : حتما با واژه ی Se*y اشنا هستین. نه نترسین حرف نا مربوطی نمیخوام بزنم! حرف من یه چیز دیگس! بله داشتم عرض میکردم Se*y رو معمولا تا میبینیم یا میشنویم اون معنی رایجشو فوری به یادمون میاریم اما باید بدونین که Se*y که تو محاورات زیاد بکار میره بیشتر وقتا اصن ربطی به اون مفهومی که فکرشو می کنین نداره.

مثلا من تو فیلمی شنیدم که گفت "what a se*y idea!" . خب برداشتتون از کلمه ی sexy اینجا چیه؟

یکی از کاربردهای رایج کلمه ی Se*y برای تعریف کردن از طرف مقابله. What a se*y idea "عجب فکر بکری".

شما می تونین Se*y رو هر جایی که دوست دارین استفاده کنین. اگه در مورد صدای طرف استفاده کنین یعنی منظورتون اینه که صدای جذابی داره یا اگه در موردش قیافش بکار ببرین باز یعنی قیافه ی جذابی داره.

پس Se*y یعنی "جذاب" ، "جالب" ، "بکر" و ...

 

این پست هم تموم شد ولی شما منتظر پست های اینده ی من در مورد جدیدترین اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی باشین. پست بعدی قراره در مورد یکی از اصطلاحات روز و مشهور انگلیسی بلک باشه

.

.

همونطور که می بینین یه دستی به سر و روی سایتمون کشیدم. دو تا بخششو واجب میدونم که معرفی کنم. دوستانی که از طریق موبایل به این سایت سر می زنن برای راحتی کارشون توصیه می کنم به نسخه ی موبایل سایت سر بزنین. برای دیدن نسخه ی موبایل سایت کافیه /m رو به انتهای ادرس سایت اضافه کنن تا نسخه ی موبایل سایتمونو ببینن یعنی ادرس رو بصورت زیر وارد کنین:

LBDictionary.com/m

نسخه ی موبایل بسیار کم حجمه که ضمن لود سریع سایت ، تو هزینه هاتون هم صرفه جویی میشه.

 

حرف اخر:

هفته ی پیش سایت نیویورک تایمز یه نقدی رفت رو فیلم circumstance. این فیلم زیرزمینی! (یا به قول اینا! ضد ایرانی) که محصول مشترک ایران و امریکاس به زبان فارسی و زیرنویس انگلیسی چند ماه پیش اکران شد و سر و صدای زیادی هم تو داخل و خارج بپا کرد. فیلم خیلی صریح برخی مسائل [بیب]! (وقتی من میگم مسائل بیب شما دیگه تا تشو رفتین! ولی برای نمونه مسائلی مث لزگرایی!! هم اومده) رو به تصویر کشیده. با اینکه میگن فیلم زیاد غلو کرده و تو ایران وضعیت دیگه تا این حدا هم نیست اما به نظر من سازنده های فیلم کلی ملاحضه کاری کردن! وگرنه عمق فاجعه عمیق تر از این حرفاس! که کارگردان فیلم هم رو همین موضوع تاکید داشت:

“People have no idea that such a thing even exists, and it’s bigger than what you can imagine,”

از اونجایی که مطلب نسبتا طولانی بود و احتمال داشت زبون سرخی این بلاگ ، سر خودش که سر منم به باد بده! به جای خود مطلب ، لینکشو گذاشتم. ضمنا تو همون صفحه یه کلیپ حدودا یه دقه ای از فیلم هست که میتونین تماشا کنین.

لینک مطلب:

http://www.nytimes.com/2011/08/21/movies/circumstance-a-film-of-underground-life-in-iran.html?pagewanted=all

ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ

Thanks, Hamed

 



ارسال توسط حامد
آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
blogskin

قالب وبلاگ